TÔI THẦM ƯỚC MONG ANH QUAY VỀ ĐÂY
<br /> KI NIỆM NÀO CŨNG LÀ ĐẸP NHẤT
<br />MỘT NGÀY NÀO ĐÓ B ẠN SẼ NHỚ TỚI TÔI NHIỀU NHIỀU VÌ KHÔNG PHẢI ĐÓ LÀ TÌNH YÊU
<br />MÀ LÀ TÌNH B ẠN TRAN THẬT NHẤT
<br />KỶ NIỆM ÊM ĐỀM NHẤT CHỈ CÓ NHỮNG TÌNH BẠN
<br /> NHỮNG NGƯỜI BẠN THÂN THƯƠNG CỦA TÔI ƠI!!!!!!!!!!!!!!
<br />TÌNH BẠN LÀ MÃI MÃI, TÌNH YÊU LÀ CHỦ YẾU, TÌNH THÂN LÀ VĨNH CỬU
<br />qua dia chi [email protected] <br /><>CAM ON
<br /></>KAKAKAKAKAKAKAA
<br /><.>HAHAHAHAHA
<br /><.>HIIIIIIIIII
<br /><.> CUOI SANG KHOAI
Khi xem một số phim nước ngoài bằng tiếng Anh trên kênh HBO tôi thấy nhân vật trong phim rất hay dùng một từ có phát âm /gu:f/. Xin hỏi từ này có ý nghĩa gì?
Cho tôi hỏi câu nào trong hai câu sau là đúng ngữ pháp: “Let’s go home” và “It’s high time we went home”. Nếu câu sau đúng thì tại sao lại dùng quá khứ của động từ “go” ở đây?
Trong nhiều cuốn sách ngữ pháp, em có thấy người ta có đề cập đến dạng rút gọn của từ trong câu (contractions). Nó có khác gì với abbreviations hay clipped form mà ta hay gặp không ạ?